by Martin Glaz Serup | Dec 3, 2008 | Uncategorized
fejrer vi med en strofe fra Klaus Høecks Palimpsest af den eneste og gode grund at det er en god strofe:
(…)
det er på en el
ler anden trist måde lidt
synd for de døde
Noget andet godt: Hør her, venner! I skal virkelig ikke bøje jer sådan i støvet for mig. Jeg er jo ligesom jer, bare bedre.
by Martin Glaz Serup | Dec 2, 2008 | Uncategorized
Årets sidste udgave af Litlive er hårdt pakket med anmeldelser af fire markante prosaudgivelser. I Litlive #62 anmelder Kristine Kabel Kirsten Hammanns En dråbe i havet, Lilian Munk Rösing anmelder Lars Frosts Ubevidst rødgang, Tania Ørum anmelder Simon Strangers mnem, og Hilde Matre Larsen anmelder Daniil Kharms En uheldig forestilling oversat til dansk af Marie Tetzlaff.
Derudover er Litlives kalender opdateret med december måneds litterære arrangementer i henholdsvis Danmark, Sverige og Norge.
Tips om kommende litteraturarrangementer modtages med kyshånd på litlive@litlive.dk
Glædelig jul og godt nytår fra redaktionen:
Annelie Axén (S), Mariann Enge (N), Martin Glaz Serup (DK), Martin Grüner Larsen (N), Mathias Kokholm (DK), Kamilla Löfström (DK) og Thomas Nystrøm (DK).
Øvrige medarbeidere:
Webmaster: Bo Ærenlund Sørensen (DK)
Design: Judith Nærland (N)
Skribenter: Eivind Røssaak (N), Espen Stueland (N), Frederik Hertzberg (SF), Hanna Nordenhök (S), Helena Boberg (S), Henrik Petersen (S), Hilde Martre Larsen (N), Jenny Högström (S), Johan Dahlbäck (S), Kari Løvaas (N), Karsten Sand Iversen (DK), Kristina Nya Glaffey (DK), Kristine Kabel (DK), Lars Bukdahl (DK), Lilian Munk Rösing (DK), Linda Östergaard (S), Mai Misfeldt (DK), Mikkel Bruun Zangenberg (DK), Nils Olsson (S), Nora Simonhjell(N), Peter Borum (DK), René Jean Jensen (DK), Sissel Lie (N), Tania Ørum (DK) og Ulf Karl Olov Nilsson (DK).
Litlive utgis med støtte fra Kulturkontakt Nord og Norsk Kulturråd.
by Martin Glaz Serup | Dec 1, 2008 | Uncategorized
DANMARK
Helle Helle Ned til hundene,
Roman, Samleren, 2008
Ursula Andkjær Olsen Havet er en scene,
Digte, Gyldendal, 2008
FINLAND
Jari Järvelä Romeo ja Julia (Romeo och Julia)
Roman, Tammi, 2007
(Svensk oversættelse, Mårten Westö)
Robert Åsbacka Orgelbyggaren
Roman, Schildts, 2008
ISLAND
Auður A. Ólafsdóttir Afleggjarinn (Stiklingen)
Roman, Bókaútgáfan Salka, 2007
(Dansk oversættelse, Erik Skyum-Nielsen)
Sigurbjörg Þrastardóttir Blysfarir (Fackeltåg)
Digte, JPV útgáfa, 2007
(Svensk oversættelse, John Swedenmark)
NORGE
Per Petterson Jeg forbanner tidens elv
Roman, Forlaget Oktober, 2008
Øyvind Rimbereid Herbarium
Digte, Gyldendal Norsk Forlag, 2008
SVERIGE
Andrzej Tichý Fält,
Roman, Albert Bonniers Förlag, 2008
Johan Jönson Efter arbetsschema
Digtsamling, Albert Bonniers Förlag, 2008
FÆRØERNE
Tóroddur Poulsen Rot (Röta)
Digtsamling, Mentunargrunnur Studentafelagsins, 2007
(Svensk oversættelse, Anna Mattson)
GRØNLAND
Mâgssánguaq Qujaukitsoq Sisamanik teqeqqulik
Digtsamling, Forlaget Atuagkat, 2007
DET SAMISKE
SPROGOMRÅDE Ingen nominerede værker
by Martin Glaz Serup | Dec 1, 2008 | Uncategorized
Hermed en indholdsfortegnelsesteaser:
I N N E H Å L L / I N N H O L D / I N D H O L D
REDAKTIONELLT/REDAKTIONELT/REDAKSJONELT
2 cathrine strøm/mikael nydahl Forvirring og fordom. Noen ord om oversettelseskritikk
ÖVERSÄTTNINGSKRITIK/OVERSETTELSESKRITIKK/OVERSÆTTELSESKRITIK
30 daniela floman Ett landskap i tomma luften
Om Anja Utlers Låga
34 bernhard ellefsen Roth for hvermann
Om Philip Roths Hvermann
36 leif høghaug PS Somebody please translate this (sluttnoter til et essay om norsk oversettelseskritikk)
Om Les Murrays Fredy Neptune
41 sindre ekrheim Klokka tolv på fem eller 4.48
Om Sarah Kanes Psykose 4.48
44 mikael nydahl En Achmatova för våra språk
Om Anna Achmatovas Dikter
47 mariann enge Björling ubarbert
Om Gunnar Björlings You go the words
52 pär hansson Europa är en ö på Donaus botten
Om Mircea Ca˘rta˘rescus Europa er formet som hjernen min
ESSÄ/ESSAY
16 mikael nydahl Till den norske läsaren, poste restante. Om Aud Olsens På kjøkkenet
96 magnus william-olsson Översättning och aktualitet
FÖREDRAG/FOREDRAG
57 john swedenmark Trygghet och tidsbrist. Om översättaren och språket
72 arild vange Du må bare endre løperetning, sa katten. Om Franz Kafkas dagbøker
ÖVERSÄTTNING/OVERSETTELSE/OVERSÆTTELSE
4 yoko tawada Översättarens port, eller Celan läser japanska
SYNPUNKT/SYNSPUNKT
107 nina lekander Acker i Stockholm
INTERVJU/INTERVIEW
84 håkan lindgren Platon som diktare. Intervju med Jan Stolpe
KORRESPONDENTBREV
112 svante lindberg Migrantlitteratur och självbild i Québec
BILDTEXT/BILLEDTEKST
Recent Comments