“(…) Skal man tro anmeldelserne, er Poul Borum jo f.eks. nærmest en slags læderklædt bøssekarl, der sidder på lokum og stønner poesi. I så fald en sjofelhed mod en mand, der betød mere end måske nogen anden for dansk poesi i sidste halvdel af det 20. århundrede.

Dansk poesi? Fuck den. Var Onkel Danny måske digter ? Gu var han da ej. Og hvad hed han egentlig ?

I studiet, og alle mulige andre steder, siger man ‘Tyrell’, og det er da også rigtigt, at manden bag Onkel Danny, digteren Dan Turèll, langt tilbage stammede fra Frankrig. Hans familie indvandrede vel efter Bartholomæusnatten i 1572. Blodbadet på protestanterne. Den hed formodentlig Tourelle, som betyder lille tårn, og det udtales på dansk, som det staves Turell. Så var der bare det, at den unge digter en dag kom til at tænke på sine franske aner og besluttede at sætte noget rigtig fransk ind i sit navn, nemlig en accent grave over e’et.

Nu er det så ikke fordi, danskere i almindelighed har noget specielt nært forhold til det franske sprog, men enhver idiot ved jo trods alt, at franskmændene dels taler gennem næsen, når de kan komme til det, og dels siger ‘y’, når de mener ‘u’.

Derfor kom ‘Dan Turell’ til at hedde ‘Dan Tyrell’, hvorved alt, hvad der er etymologisk interessant ved navnets lydlige udtryk, forsvandt. Der er ikke længere noget ‘lille tårn’, der er ingenting. (…)”

Peter Laugesen i Information i går.